• WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
文史天地

龙林山梵宇寺天会碑考释

时间:2016-1-24 20:00:26   作者:李中   来源:醋都网   浏览:196   评论:0
内容摘要:    1一千年前的一通石碑天会碑拓片 郭会生 摄  龙林山梵宇寺天会碑是迄今清徐县现存的古碑之一,石碑落款:“时大汉天会十年岁次丙寅八月癸巳朔二十五日丁巳记”。天会十年即公元966年,距今已有1050年了。当时,中国已是北宋建国七年,皇帝是赵匡胤,年号是乾德四年,是赵的第二个年...

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

  
  1一千年前的一通石碑

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

天会碑拓片    郭会生   摄


  龙林山梵宇寺天会碑是迄今清徐县现存的古碑之一,石碑落款:“时大汉天会十年岁次丙寅八月癸巳朔二十五日丁巳记”。天会十年即公元966年,距今已有1050年了。当时,中国已是北宋建国七年,皇帝是赵匡胤,年号是乾德四年,是赵的第二个年号。但我们清徐地区当时还是在北汉统治之下,帝王是刘钧,国都在太原,当局称北京,地址在今晋源区的古城营一带。
  龙林山:在北汉天会碑(966)、元代资公和尚灵塔碑(1295)、梵宇寺乾隆碑(1776)中均称龙林山。在清乾隆举人秦为龙的《马鬣记》中称马鬣山。在清光绪《清源乡志》中又改称马名山了。
  梵宇寺:在天会石碑、乾隆石碑中称梵宇寺。天会碑中写“猎”,乾隆碑中写“略”,秦为龙文中却写“鬣”。资公和尚灵塔碑和清顺治《清源县志》中则称净真寺,《清源乡志》中又称范宇寺。
  天会碑是梵宇寺僧人在天会十年,为修建寺院而撰刻的一通石碑,立在梵宇寺内。清乾隆石碑中说“寺有归碑”,就是指这块碑。1942年,马鬣寺因故折毁后,这块石碑就丢失了。1994年夏,当时县文管所所长万青云同志在林草中找到遗失60多年的天会碑。碑为青石料,高115厘米,宽62厘米,厚13厘米,前后均有文字。碑前上额书“北京龙林山梵宇寺记”9个大字,下面是碑文,楷书,间有行草书,竖写,无标点,无段落,24行,每行40字,共955字。背面也有文字,也是楷书,比前面文字大而深,比较好识别,16行,每行25字,共505字,落款年份是“时天会七祀(年)八月二十五日立石”。
  2十年研究,五次点注

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

梵宇寺塔林


  自2006年起我就研究天会碑,至今已有十多年了,但还是没有研究透。碑文开始是由郭会生同志制作拓片,王泽先生录文,郭维忠先生审核。我在他们工作的基础上对照拓片,进行校对和注释,更正了原录注中的一些错误,并将此成果刊登在2007年9月27日的《清徐报》上,征求读者意见。然后编入2007年编著的《龙林山志》中,这是第一次。接着,郭会生同志又制作了第二封拓片。我又将碑文进行了第二次录文和注释,改正原注释中的一些错误,并将此点注稿收入2010年编的《清徐古寺庙》中。这是第二次。
  2011年,为了编一本《清徐碑碣》,填补我县没有碑碣汇编的遗憾。我又重新审阅了一次天会碑。结果发现了原注释中的错误。比如碑中的“贰师”,碑中是指“两汉贰师将军李广利”,我却注成地名了。重新改错后的点注稿即第三次,收入2011年编著的《清徐碑碣选录》中。
  2011年6月11日,郭会生同志为文管所拓碑时,又将天会碑重新拓制了一次。由于拓碑技艺的提高,拓片质量大大提高,碑文基本上都看清楚了。于是我又将碑文重新抄录了一次。注释又重新进行了一次。然后,将此次点注稿又请王泽先生审查了一次,王泽先生提出了很好的意见和建议,于是我将这次点注稿又收录到2012年编著的《金石文字录注》中,这是第四次。
  此次编写的《龙林山梵宇寺天会碑考释》,又翻阅了《宗教知识宝典》、《中国高僧》、柏杨版《中国历史年志》、《释迦牟尼传》等书籍,重新考证了碑文,详细地进行了注释,并加以点评,算是第五次点注了,但是碑文中仍然有些词语还是不太清楚。比如:“前右街僧录”、“旦穷居士之经”、“偏尊西方之法事”,等等。有的不知所云,有的不解其意。有的我作了初步点注,总觉得不太妥当。我还要继续研究下去。
  3重新考释,敬请雅正
  下面就是关于天会碑重新点注的内容,只点注了碑前的文字,碑后的文字是山界、庄田等,便省略了。此次录碑使用简化汉字,必要时留一点古文字。加以标点、分段,并加以注释和点评。

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

石雕林塔


  北京龙林山梵宇寺记
  前右街僧录戒明大师赐紫□(全)彻撰
  碑文(一):
  粤自调御归真之后,摩腾入梦以来,黄眉白足以荖,肩雁塔鸡园接翼。神州列都争修住佛之宫,名山大川竞构安僧之宇。由是缁徒孔炽,花界岿然,曾古弥隆,其采绵远。
  注释:
  1.粤:句首虚词,有的写“夫”,有的写“越”,此碑文写“粤”。
  2.归真:真即“真如”,是释迦牟尼的名号之一。归真是指信奉了释迦牟尼创立的佛教。
  3.摩腾:东汉永平八年(65),明帝刘庄夜梦金人,遣郎中蔡愔出使西域求佛经。永平十年(67)请天竺(印度)僧人摄摩腾和竺法兰带佛经回到洛阳,并创建了白马寺。此处之摩腾即指明帝梦中之金人。
  4.黄眉白足:黄眉是指高僧,因头戴黄冠。白足是指僧人。南朝高僧传,释昙始:“义熙初(义熙是东晋安帝司马德宗的年号,公元405年为义熙元年),复还国中,开等三辅,始足白于面,足跌涉泥水,未尝沾湿,天下皆称白足和上。”
  5.雁塔:指西安大雁塔,唐玄奘(600—664)译经和藏经之所。
  6.神州列都:指祖国各地。
  7.佛:是梵文音译。凡修得最高果位,觉行圆满者都可成佛。大乘佛教说佛有无数,如恒河沙数。人人皆可成佛。
  8.缁徒:指僧众。僧人一般穿黑衣。孟浩然诗曰:“皂盖依林憩,缁徒拥锡来。”就是说众多和尚手拿禅仗来了。
  点评:
  碑文开头说,佛教传入中国后,迅速发展开来。隋唐时期达到高潮,到处修建寺院、禅院,造佛塔,还出现了教派林立、西域取经等现象。据历史资料,当时寺院达3792座,僧众达到23万多人。真是“缁徒孔炽,花界岿然,曾古弥隆,其采绵远。”
  碑文(二):
  此梵宇寺者,考其首建,罔测岁时。重新自唐玄宗开元二十三年(735),因有高僧正新,遗址仿鷲峰而取样,依庐岳以开基,台谢侵云,林峦架日。南临石壁道绰之灵踪,北依仙岩接观音之圣境,地形塽垲,山势幽奇,遂感名人荐兴法宇。
  注释:
  1.鷲峰:指释迦牟尼讲道的灵鷲峰,在印度境内。
  2.庐岳:即庐山,在江西北部,长江之滨,有仙人洞。
  3.石壁道绰:石壁山玄中寺,建于北魏孝文帝延兴二年(472),是佛教净土宗的祖庭,在交城境内。道绰是唐代高僧,曾在玄中寺中讲《无量寿经》,并州一带善男信女常去听讲。贞观九年(635)年,唐太宗前往寺中为母亲祈福,礼谒禅师道绰。因此,道绰名声大振。
  4.观音圣境:据《晋祠志》载:天龙山有观音塔。塔在危崖之巅,形似葫芦,中空而外圆,下丰而上锐,高可十数仞,大可十数寻。南辟一门,门外设石凳十数级,蹑凳而升,入门拜菩萨,并拜十八罗汉。金壁辉煌,炫然夺目。
  5.塽垲:地形高而向阳干燥。
  6.法宇:释迦牟尼所居之寺院,因释迦牟尼也称法王。
  点评:
  这段碑文说,梵宇寺首创何时,不清楚了。只知道在公元735年,有个高僧正新,在原来的遗址上重建了梵宇寺。他是按照印度灵鹫峰的样子,依据江西庐山寺庙的图纸建造的。这座寺院的位置很好,南面有交城的石壁寺,是唐代高僧道绰讲经的地方。北面有天龙山的观音塔,也是善男信女常去降香之地。地址高而向阳干燥,当地名人们都建议在这里建一座供奉如来佛的寺院最好。
  碑文(三):
  其先,高僧名怀璧,本清源永宁寺受业,披寻海藏,游玩云山,后届伽蓝,欣然驻足,备见祥云缭绕,圣众盘旋,天乐满空,琼楼涌地,复睹三佛化现。喜不自胜,稽首而云:“斯为何所?”佛言:“此是古龙林山梵宇寺也。俗传马猎,未闻所出也。”其诸瑞应,胡可禅论。又聆空中灵众言曰:“愿化一水,以供众僧。”甘旨澄清,迄今滢溢,因号圣龙泉也。岂唯耿恭□□感醴,出于井水;贰师祷虔,获清流于山下。
  自迩神祗幽替,雁鼠呈祥,备述修征,勤诸铭记。其雁塔者,患目僧疾,日久不愈,医者珍(诊)之,药须雁肉。寻有白雁坠在庵前,其所患人,应时除愈。讶其神德,建塔葬焉。相次寺中,又有二鼠,夜垫众内,常食斋余。后僧忽言,尔为畜趣,信心人物,汝实难消。二鼠寻殂,感而置塔。讵北嗈嗈,塞上传苏武之书;唧唧,仓中空受李斯之叹。
  注释:
  1.伽蓝:指佛教寺院,此处即指梵宇寺。
  2.俗称马猎:梵宇寺,人们称马猎寺,不知因何称马猎寺。本文第一部分说天会碑中是“猎”字、乾隆碑中是“略”字、秦为龙文中是“鬣”字。乾隆碑中赵万泉说,龙林山形似马,寺庙建在马脖子上,因此叫马略寺。此为一家之言,不能作为定论。
  3.圣龙泉:指今之龙池洞,泉水常年不断,而且是矿泉水。
  4.耿恭:东汉时人,驻西域疏勤城,比匈奴切断水源,他组织战士打井,甘泉喷涌而出。
  5.贰师:西汉贰师将军李广利,在带兵中无水受困,他虔诚祝祷,在山上获取清流。
  6.雁鼠呈祥:两则佛教故事:一则是僧患目疾,医者说需用雁肉,白雁便坠在庵前,食后眼疾痊愈,便修塔葬雁;另一则是寺内有二鼠为患,僧众嫌之,鼠便自毙。僧便修塔葬鼠。其实雁鼠皆是佛祖幻化,为考验僧众而为之。后面以鸟鸣声引两位名人,对应雁鼠呈祥。
  7.苏武:西汉人,出使匈奴,被扣留,在北海牧羊,拒不投降,坚贞不屈。
  8.李斯:秦代政治家,为秦始皇统一中国起了很大作用。幼时在仓中观鼠,述说自己志向。
  点评:
  此段碑文运用佛教故事、历史典故,介绍了龙林山的故事。说在正新建寺之前,就有一位高僧怀璧,他在清源永宁寺出家,出师后云游天下,然后来到龙林山,望见空中出现三佛和圣众,仙乐演奏,祥云缭绕。他稽首问佛曰:“这是何处?”佛曰:“这是古龙林山梵宇寺,俗称马猎,但不知因何取此名。”圣众又曰:“愿化一水,供众僧使用。”在寺旁边出现了一泓泉水,就是如今的龙池洞。并用耿恭和贰师的典故呼应此泉。接着一段是讲雁鼠呈祥的佛教故事,并引用苏武和李斯的典故呼应雁鼠之神话故事。文字活泼,生动有趣。
  碑文(四):
  其后,师资继踵,相为住持,招引心迭兴福。唐至贞元十一年(795)夏,有高德法号凝之,非弥勒下生,即文殊特质。所提上足,愿礼五峰。到彼见师恒随于后,旋归旧址,咨问所因?师曰:“汝多怀疑,吾常在此巡游。钵内化出台山,忽于变现之间,不异清凉之境。因造文殊石塔一所,至贞元十三载(797)庆工。七日之中,多般化现,继兹盛美,何代无香。
  注释:
  1.住持:寺院中主持寺院者的职称。
  2.高德:指年长的僧人。
  3.弥勒:梵文音译,佛教大乘菩萨之一,人们俗称弥勒佛。
  4.文殊:梵文音译,佛教大乘菩萨之一,人们俗称文殊菩萨。
  5.五峰、台山、清凉之境:三词均指五台山。五台山亦称清凉山。
  6.文殊石塔:指龙林山梵宇寺东北部的文殊石塔,公元795年开建,797年竣工,用了三年时间。
  点评:
  这段碑文是说,高僧正新重建梵宇寺后,前后有几位僧人担当住持。公元795年来了一位老和尚,法名凝之,这位僧人既像弥勒佛,又像文殊菩萨,他跟着恒随师父朝拜五台山,回到龙林山后,觉得龙林山与五台山十分相似,便在龙林山梵宇寺北的山坡上修建了一座石塔,并取名文殊塔。石塔建成后开光剪彩,红火了七天。
  碑文(五):
  今有寺主大德,法名全彻,金山降祉,壁月储辉。旦穷居士之经,久习弥勒之教。进宗善导(613—681),远招莲提。不弘南祖之佳猷,偏善西方之法事。五音和雅,振铿金击之声。二赞精通,有夺席建筑之辨。乡州请益缁素,推称异化既隆,兴修也力。始从天佑十五年(918)当世出家,至长兴三年(932)勾当院务,相次于师同盖佛殿,妆饰三尊,并建僧堂、厨库。乾佑元年(948)创盖观音殿一座,并妆彩功德。天会元年(957)盖罗汉堂三间,置罗汉一十六尊。八年(964)又建斋楼一所,从是莲宫洞起,佛事精严,如净土之移来,似灵山之化出。

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

梵宇寺山门


  注释:
  1.金山:指今上海市金山县,全彻老僧是金山人。
  2.居士之经:居士是在家修行的职称。居士之经之居士学习的经典,包括儒家学说五经四书。
  3.弥勒之教:全彻是净土宗人,因而久习弥勒之教,弥勒之经是净土宗的必修之课程。
  4.导善:导善是唐代高僧,是净土宗的创始人。师事道绰,倡导了净土法门。
  5.莲提:即莲宗。东晋慧远大师(334—416)为了专修净土法门,在庐山东林寺创立了白莲社,简称莲宗。
  6.南祖:慧能大师(638—713)在岭南创立了禅宗,因此人们称他为南祖。
  7.二赞:指净土宗的主要经典《法事赞》和《般舟赞》。
  8.乡州缁素:乡州指并州一带,缁素指僧俗人员,因为僧众多穿黑衣,老百姓多穿白衣。
  9.天佑是五代后晋李存勖的年号,天佑十五年即公元918年。
  10.长兴是后唐明宗李嗣源的年号。长兴三年即公元932年。
  11.乾佑是后汉刘承祐的年号,乾佑元年即公元948年。
  12.天会是北汉刘钧的年号,天会元年即公元957年。
  13.十六罗汉:在宋前只有十六罗汉,宋代又增加了两位罗汉,变成了十八罗汉。
  14.莲宫洞:指净土宗之莲宗办法事的场所。
  15.净土:指弥勒寄居的天界称净土,佛教创立了净土宗。
  16.灵山:释迦牟尼讲道的灵鹫山,亦称灵山。

 

龙林山梵宇寺天会碑考释

 

千年文殊塔


  点评:
  这段碑文主要介绍了全彻大师的功德。全彻是上海金山人,出生时蓬荜生辉,吉祥照耀。长大后进入佛门,然后加入净土宗。未进宗前就学习居士经典,进宗后深钻弥勒之教,特别是精通两赞,在法会上辩论独占鳌头。在梵宇寺举办法事,有声有势,吸引并州一带僧俗人众踊跃参加。他在梵宇寺的几十年中,不仅举办法事,还大兴建筑,前后盖过三佛殿、观音殿、罗汉堂、僧堂、斋楼、厨库等,使龙林山的梵宇寺办得如同西方净土移来,释迦牟尼讲道的灵山化出。
  碑文(六):
  今以大德志归极乐,年近从心,恐坠芳猷,命书实录。余也才非吐凤,道眛降龙,愧无游夏之词,用述通融之议,杂陈梗慨,甚页忸怩。其诸山界、庄田具如别记。
  时大汉天会十年,岁次丙寅,八月癸巳,朔二十五日丁巳记。
  讲《维摩经》僧青莲
  注释:
  1.极乐:指极乐世界。《阿弥陀经》说:“那里全无苦痛,但享其乐,故称极乐世界。”是佛教徒向往的地方。
  2.吐凤:擅长著作之称。李商隐《喜羲叟及弟》诗:“门多吐凤才。”
  3.降龙:佛教故事,能用法子降服龙虎。
  4.游夏:孔子的学生,长于文学。
  5.忸怩:即不好意思。
  点评:
  碑文的最后一段,说全彻长老觉得年岁大了,时日已短,让作者将他的事迹写出来,刻碑传给后人。作者谦虚地说:我没有降龙之道、吐凤之才,也没有游夏那样的文采,只能用通俗的语言铺陈一下,真不好意思。寺庙的山界、庄田等另外记叙。落款时间在第一段中说过了,再不重复。
  上述就是重新考释的情况,望各位老师读后能提出指正。
  

 


相关评论


Copyright © 2005-2016  醋都网  网上投稿邮箱:qxrbs@163.com
 
 推荐显示设置:1024像素*768像素 晋公网安备14012102000007号

便民服务热线:  匪警 110 火警 119 交通事故 122 医疗急救 120 自来水公司 572518 煤气服务站 5724534 供电公司 5206000 社情民意通道 5711111 低保举报电话 5725596  流浪乞讨人员求助电话 5732289 本报新闻热线 5724342 5729429 

晋ICP备11005280号